今 まで ありがとう ご ざいました。 「今までありがとう」お世話になった気持ちを伝える中国語表現

[B! バカ] 松井一郎(大阪市長) on Twitter:

今 まで ありがとう ご ざいました

男性に質問します。 好きになった女性から 「今までありがとうございました。 」 と言われたとしたらどういう言葉を返しますか?。 その女性と会う機会があったけどもそれからお別れをする時 に 「もうその女性とは会わなくなるのかもしれない。 」 と思うような女性 好きになった女性とか から 「今までありがとうございました。 」 と言われたとしたら。 あなただったらどう思ってどういう言葉を返しますか?。 ご意見お待ちしています。 補足好きかどうかとかは別の話としてなのですが 私とある男性が会う機会がありました。 それからのお別れの時に私から男性に対して 「今までありがとうございました。 」 と言ったのですが何も言ってもらえないで 無視です。 お別れをした男性がいます。 あ、でもその男性は普段は普通に話のできる男性です。 どうしてなのかと気になっています。

次の

別れの時、「今までありがとう、元気でね、幸せになってね」と言う...

今 まで ありがとう ご ざいました

そうですね、こういった表現も、使い方によっては日本語の "よろしくお願い致します。 英語っぽく、ネイティブを真似た定番表現で色々使い分けてみて下さい!! 英語がんばってくださいね~!! The sentences indicate that you enjoyed working with them and that you appreciate everything. Even though I will miss youall here I am looking forward to this new challenge and to start a new phase of my career. This is not a goodbye, see you later. 文章は、あなたが彼らと一緒に働き楽しかったこと、そしてすべてに感謝していることを示しています。 Even though I will miss you all here I am looking forward to this new challenge and to start a new phase of my career. This is not a goodbye, see you later. お互いに交流し、たくさんの人を知ることができて本当に良かったです。 だけれども、私はここにいる皆さんに会えなくなり、とてみさみしくなると思いますが、私はこの新しい挑戦と新しいキャリアをスタートすることを楽しみにしています。 これはさようならではありません、またお会いしましょう。 It has been a pleasure working with all of you. This statement expresses that it was a joy and a delight to work with the people in that department. Thank you all for the support I have received in this department. This statement expresses gratitude for all the help and support that you have received in that department. 'to get me to this point' meaning that you are having a promotion etc and moving departments. 'help I've received' means help that you have been given from other people. Hope this helps!! 'to get me to this point'とはあなたが昇進する理由などで部署を移動するという意味です。 'help I've received'とは他の人から与えられた支援という意味です。 ご参考にしていただければ幸いです!! I will miss everyone! - this can be used to show appreciation. It can be written in an email or can be said to your co-workers in person. It creates a good relationship between you and your co-workers. In this case, you can keep it casual. If someone approaches you to say congratulations on your new position you can use any of the above-mentioned expressions. 多分これは1番使うのフレーズです。 Friendlyだから最後はhappyなメセージです。 It has been a pleasure working with you - 一緒に仕事して良かったです。 これは1番formalです。 上司とか先輩と話したらこれの良い。

次の

渡辺麻友、芸能界引退の報告と感謝の思い伝える ファンら「今まで笑顔をありがとう!!」

今 まで ありがとう ご ざいました

カテゴリー• 2,302• 2,302• 147• 823• 203• 273• 125• 570• 5,181• 5,115• 167• 782• 625• 244• 305• 590• 101• 263• 277• 220• 284• 192• 545• 631• 179• 112• 13,737• 1,236• 139• 269• 270• 154• 267• 420• 206• 284• 952• 293• 122• 286• 719• 573• 690• 513• 212• 336• 424• 526• 284• 257• 873• 184• 321• 107• 139• 900• 212• 233• 144• 143• 319• 395• 260• 226• 739• 226• 356• 1,855• 812• 522• 205•

次の