よく し 韓国 語。 韓国人の名前の英語表記!5大姓とローマ字表記の読み方とは? [韓国語] All About

バラエティなどによく出る韓国語単語を覚えて、もっと番組を楽しみましょう♪

よく し 韓国 語

韓国5大姓のローマ字表記をチェック! アンニョンハセヨ? 韓国人の苗字のローマ字表記については、これまでいろんな人から何回も質問をされました。 日本語の場合、山田さんは「Yamada」さん、鈴木さんは「Suzuki」さんと、私たちにとってはそのままで、ローマ字にしたとたん大きく変わる、ということはそうありませんものね(少し変わると言えば、佐藤さんを「Sato(サト?)」さんと書くことがある、ということくらいでしょうか) その他も、「박(パク/朴)」さんは、「Park」さんと書く人が多いですし、韓国人の苗字のローマ字表記に関しては、「なぜ?」と思うことが多いですよね。 その理由は、「以前からの慣習」と「ローマ字表記法」が2つの大きな理由となります。 これは、突き詰めていくと、韓国人同士でも大論争を開始するようなことなのですが、ここでは細かいことは置いておいて、「こう考えておけば良い」というような内容についてご紹介したいと思います。 韓国人5大姓を例に、早速見てみましょう! <目次>• 韓国人の名前、5大姓の英語表記(ローマ字表記)とは? まずは、韓国人に多い苗字ランキングベスト5で見てみましょう。 それぞれのローマ字表記はどうなっているでしょうか? ・金 김 Kim ・李 이 Lee ・朴 박 Park ・崔 최 Choi ・鄭 정 Jeong, Jung, Chungなど この名字だけで人口の半数を占めるというから驚きです。 そして気になるのが、そのローマ字表記ですが、まず、これは 「決まり」というよりは、「そう書くのが一般的になっている」というふうに捉えてください。 この中で、「김(金/キム)」さんが、「Kim」さんとなるのが最も納得が行くでしょうか。 その下を見ると、「이(李/イ)」さんが「Lee」さんとなっていますね。 これは、2つの理由が考えられます。 まず、「李」という姓は、元々朝鮮半島では「리(リ)」と表記され、話されていました。 その後、韓国が「頭音法則」というものを採用し、「ㄹ」で始まる言葉を「ㅇ」にする法則を立てたため、「이」になった訳ですが(北朝鮮では「李」さんは、「리」さんです)、その名残が若干ある、ということ……。 そして、それよりも大きな理由は、ローマ字表記をする際に、欧米人でも馴染みのある名字にすると分かりやすいという考え方から、「Lee」と名乗るようになった、というのがどうやら理由のようです。 ブルース・リー(Bruce Lee)、ロバート・E・リー(Robert Edward Lee)なるほど! すると、「박(朴)」さんが「Park」さんになっているのも、分かる気がしませんか? 「박(朴)」さんという名字を持つ人が英語で自己紹介をするとき、韓国語的に「パッ」と言うよりは、「Park(パーク)」という方が、欧米人には馴染みやすかったのでしょう。 これは、「문(文/ムン)」さんが、ローマ字表記では「Moon(ムーン)」と書く人が多いのを見ても、うなずけます。 言うまでもなく、「park」は公園、「moon」は月という英単語ですものね。 じゃあ、「최(崔/チェ、チョェ)」さんは、どうして「Choi」さんなの!? 次ページで一緒に考えてみましょう。 韓国人の名前の英語表記……최(崔)さんはなぜChoiさん? 「李, Lee」や「朴, Park」が欧米人に馴染みやすい表記だとしたら、「최(崔/チェ、チョェ)」さんは、どうして「Choi」さんなの!? と思いますよね。 「Choi」だと、それが「최(崔)」という姓を指すということを知らなければ、必ずしや「チョイ」さんと読んでしまうでしょう。 なぜか……。 私たち日本語話者の感覚からすると、「Che(チェ)」でも良いのではないだろうか!? と思わなくもないですが、「e(エ)」の発音は、韓国語で「ㅔ(エ)」、もしくは「ㅐ(エ)」になります。 韓国人にとって、「ㅚ」と「ㅔ(ㅐ)」の発音は、雲泥の差があるのですよ。 皆さんの周辺の「최(崔)」さんに聞いてみたら、なんと答えるでしょうか。 人それぞれで面白そうですね。 それでは、5大姓最後の「정(鄭)」さんを見てみましょう! いろいろあるのはどうして!? 私がこれまで会った「정(鄭)」さんの名刺には、「Jeong」と書いてあったり、「Jung」と書いてあったり、「Chung」と書いてあったりと様々でした。 韓国の「国立国語研究院」が2001年に発表した「国語(韓国語)のローマ字表記法」を見てみましょう。 そこには、それぞれのハングルは、ローマ字で以下のように表記するというガイドラインがあります。 ちなみに、私たち日本語話者の感覚ですと、その「u」を「o」にすれば近いのでは!? と思わなくもないのですが、韓国人にとっての「o」は、「ㅗ」の音そのもので、これまた「ㅓ」とは雲泥の差なのです(!)。 だから、「ㅓ」を「o」とローマ字表記で表してしまうのは、許せない(笑)ようですね。 話がそれましたが、「Jeong」や「Jung」ですと、「ジョン」さんなどと言われてしまい、違和感がある人は、「J」を「Ch」に換えて「チョン」さんと言われるよう表記したりもしているようです。 そう、冒頭でも言いましたが、これは「決まり」というより、「一般的にそう書く人が多い、そう書かれてきた」という「慣習」を優先させる考え方が一般的なので、自分が「こうしたい」と思えば、それで通ってしまう、通せるという部分があります。 また、先ほど紹介した「ローマ字表記法」は、ここに至るまでも幾度も改訂されており、今後も改訂されることでしょう。 言葉というのは、一応、国がガイドラインを定めたものがあっても、何万人という人が使うものですから、すべての人が同じように使い、すべての人が、そのガイドラインをスタンダードだと思っているとは限りません。 その中でも韓国語は移り変わりが早く、ハングル文字という特殊性から、いろんな表記、考え方が通りがちです。 誰かが「これはこうだ」と言っても、そう思わない人ももちろんいます。 しかし、私はいつもそんな議論を心から楽しんでいます。 自身の韓国語の教室で、先生達と、あれが正しいか? どうしてこうなったか? という議論を交わすのが、日々の楽しみです。 皆さんも、そんな韓国語、韓国語の歴史を是非楽しんでみてください。 韓国人の名前の英表記については、話し出すと止まりません! 今後も、韓国語を学び、韓国・韓国人を理解しようとする皆さんの助けになるような情報を書いていきたいと思いますので、楽しみにしていて下さいね。 【関連記事】•

次の

イッチャナヨー│韓国ドラマの韓国語vol.13

よく し 韓国 語

よく使う韓国語あいさつ 日常会話でよく使う韓国語のあいさつを紹介していきます。 안녕하세요 アンニョンハセヨ? 「 안녕하세요 アンニョンハセヨ? 」は朝・昼・夜いつでも使えるあいさつです。 もっと丁寧にあいさつするときは 「 안녕하십니까 アンニョハシムニカ? 」、友だちにタメ口であいさつするときは 「 안녕 アンニョン 」を使います。 처음 チョウム 뵙겠습니다 ペッケッスムニダ(はじめまして) 「 처음 チョウム 뵙겠습니다 ペッケッスムニダ (はじめまして)」は初対面の人にする定番のあいさつです。 ビジネスシーンなどフォーマルな場で使うことも多い表現です。 他にも初対面の人によく使うあいさつとしては 「 만나서 マンナソ 반갑습니다 パンガプスムニダ (お会いできて嬉しいです)」があります。 오랜만이에요 オレンマニエヨ(お久しぶりです) 久しぶりに会う人とする定番のあいさつは 「 오랜만이에요 オレンマニエヨ (お久しぶりです)」です。 友だちにタメ口で「久しぶり」と言うときは 「 오랜만이야 オレンマニヤ 」を使います。 「さようなら」を言った後に相手がその場を離れるか、その場に残るかで「 안녕히 アンニョンヒ 가세요 カセヨ」と「 안녕히 アンニョンヒ 계세요 ケセヨ」を使い分けます。 相手が離れるとき 안녕히 アンニョンヒ 가세요 カセヨ 相手が残るとき 안녕히 アンニョンヒ 계세요 ケセヨ 例えば、• お店の店員さんに「さようなら」というときは「 안녕히 アンニョンヒ 계세요 ケセヨ」• 両方がその場を離れるときはお互いに「 안녕히 アンニョンヒ 가세요 カセヨ」 と使い分けます。 自己紹介で使える韓国語 自己紹介でよく使う韓国語としては 「 취미는 チィミヌン 〇〇 입니다 イムニダ (趣味は〇〇です)」や 「 제 チェ 이름은 イルムン 〇〇 입니다 イムニダ (私の名前は〇〇です)」などがあります。 詳しくは下の記事を読んでください。 잠깐만 チャンカンマン (ちょっと待って) 「 잠깐만 チャンカンマン 」は直訳すると「ちょっとだけ」ですが、「ちょっと待って」や「あ、そうだ」のようなニュアンスで使われます。 突然何かを思い出したときに出てくる言葉です。 진짜 チンチャ? (本当に?) 韓国語で「本当に?」と聞くときは 「 진짜 チンチャ? 」を使います。 「 그래 クレ? (そうなの?)」も日常会話でよく使う韓国語です。 また、「 진짜 チンチャ」は 「 진짜 チンチャ 사랑해 サランヘ (本当に愛してる)」「 진짜 チンチャ 고마워 コマウォ (本当にありがとう)」のようにも使えます。 연락해줘 ヨンラッケジョ(連絡して) 「 연락해줘 ヨンラッケジョ (連絡して)」は別れのあいさつとしてよく使われる韓国語です。 「 있다가 イッタガ 연락할께 ヨンラッカルッケ (後で連絡するね)」も一緒に覚えておくと役立ちます。 힘 ヒム! (がんばって!) 「 힘내세요 ヒムネセヨ (がんばってください)」が丁寧な言い方ですが、友達には省略した 「 힘 ヒム! 」がよく使われます。 スポンサーリンク 恋人との韓国語日常会話 恋人といるときに使う韓国語の日常会話を紹介します。 사랑해 サランへ(愛してる) 「 사랑해 サランへ 」は「 사랑해요 サランヘヨ(愛しています)」のパンマルです。 日本語の「愛してる」は頻繁に使う言葉ではありませんが、 「 사랑해 サランへ 」は韓国人が日常的によく使う言葉です。 恋人だけでなく家族や友人にも「 사랑해 サランへ」と言うのです。 韓国語の「会う」には「 만나다 マンナダ」という言葉もありますが、 恋人との会話では基本的に「 보다 ポダ 」を使います。 보고 ポゴ 싶어 シッポ(会いたい) 「 보고 ポゴ 싶어 シッポ (会いたい)」は遠距離のカップルがよく使う韓国語です。 よく似た 「 보고 ポゴ 싶다 シプタ 」は1人で「会いたい」とつぶやくときに使われます。 「 보고 ポゴ 싶어 シッポ」は「会いたいよ」と相手に話しかけるときに使います。 내 ネ 꿈 クム 꿔 クォ(私の夢を見てね) 「 잘자 チャルチャ(おやすみ)」だけでは物足りないときは 「 내 ネ 꿈 クム 꿔 クォ (私の夢を見てね)」を使ってみてください。 別れるときや寝る前のあいさつとして使われています。 旅行で使える日常会話 韓国で旅行したときに使える日常会話を紹介します。 저기요 チョギヨ (すみません、あの) 「 저기요 チョギヨ (すみません、あの)」は道を尋ねるときや注文するときに使える韓国語です。 何かとよく使う言葉なのでぜひ覚えてください。 화장실 ファジャンシル 어디예요 オディエヨ? (トイレどこですか?) 「 화장실 ファジャンシル 어디예요 オディエヨ? (トイレどこですか?)」は旅行するならぜひ覚えておきたい韓国語です。 「 경복궁 キョンボックン 어디예요 オディエヨ? (景福宮どこですか?)」のように「 화장실 ファジャンシル(トイレ)」の部分を行きたいところに変えれば道を尋ねることもできます。 이것 イゴ 주세요 ジュセヨ(これください) 「 이것 イゴ 주세요 ジュセヨ (これください)」は飲食店で注文するときやショッピングをするときに使える韓国語です。 複数注文するときは 「 이것 イゴ 하고 ハゴ 이것 イゴ 주세요 ジュセヨ (これとこれください)」のように「 하고 ハゴ(~と)」を使いましょう。 ちなみに、「それ」の韓国語は 「 그거 クゴ 」、「あれ」の韓国語は 「 저거 チョゴ 」です。 얼마예요 オルマエヨ? (いくらですか?) 「 얼마예요 オルマエヨ? (いくらですか?)」はショッピングするときの必須フレーズです。 「 이것 イゴ(これ)」と合わせて 「 이것 イゴ 얼마예요 オルマエヨ? (これいくらですか?)」もよく使います。 値切るときは 「 좀더 チョムド 깎아주세요 カッカチュセヨ (もう少しまけてください)」を使いましょう。 その他の韓国語日常会話 その他にもよく使う韓国語日常会話がたくさんあるので紹介します。 괜찮아요 ゲンチャナヨ (大丈夫です) 韓国ドラマやK-POPでもよく使われるので 「 괜찮아요 ケンチャナヨ (大丈夫です)」を知っている人も多いのではないでしょうか? 語尾を上げた「 괜찮아요 ケンチャナヨ? (大丈夫ですか?)」という疑問文もよく使います。 잘 チャル 모르겠어요 モルゲッソヨ(分かりません) 「 잘 チャル 모르겠어요 モルゲッソヨ (分かりません)」は返答に困ったときに使える韓国語です。 「 모르겠어요 モルゲッソヨ」だけでも「わかりません」という意味ですが「 잘 チャル」をつけて「 잘 チャル 모르겠어요 モルゲッソヨ」とすると言葉が柔らかくなります。 잘 チャル 먹겠습니다 モッケスンニダ(いただきます) 「いただきます」は韓国語で 「 잘 チャル 먹겠습니다 モッケスンニダ 」といいます。 ちなみに、ごちそうさまの韓国語は 「 잘 チャル 먹었습니다 モゴッスンニダ 」です。 ただ、韓国では日本ほど「いただきます」「ごちそうさま」を言わないです。 맛있어요 マシッソヨ(美味しいです) 韓国人と食事をしていると「 입에 イベ 맞나요 マッナヨ? (口に合いますか?)」とよく聞かれます。 そんなときに 「 맛있어요 マシッソヨ (美味しいです)」と答えれば相手も安心します。 ちなみに「美味しくないです」は韓国語で 「 맛없어요 マドプソヨ 」です。 맞아요 マジャヨ(その通りです) 「 맞아요 マジャヨ (その通りです)」は相づちを打つときによく使う韓国語です。 「 그래요 クレヨ (そうです)」も相づちを打つときによく使います。 ネイティブの表現が学べる本です。 韓国語を勉強していると同じ意味の単語や表現が出てきてどれを使えばいいのか悩むことがあります。 しかし、この本を読んでネイティブが使う表現を学べば そんな悩みも解消します。 同じ表現を丁寧な言い方、パンマルのそれぞれで書いてあるのも嬉しいところです。 まとめ 日常会話は実際に韓国語を使う場面を想像しながら覚えるとより効果的です。 今回紹介したもの以外にも日常会話の韓国語はたくさんあるので、ぜひ本やアプリを活用して覚えてください。 あなたの韓国語学習を応援しています。 こちらの記事も読まれてます.

次の

韓国語のほめ言葉・評価の言葉

よく し 韓国 語

よく使う韓国語の挨拶・日常会話フレーズまとめ 2015年12月6日 韓国語(ハングル)の勉強を始めたいと思ったら、まずはよく使う挨拶(あいさつ)や日常会話のフレーズから覚えてみませんか?韓国語の簡単な挨拶のフレーズをいくつか覚えるだけでも、韓国ドラマや映画、K-POPをもっと楽しく見たり聴いたり出来るようになります。 その時、 なぜか自分の中で世界が広がったように感じました。 それだけですごく楽しかったのを覚えています。 それ以降、韓国旅行の際は恥ずかしがらず韓国語を使うようにしています。 ここでは、実際によく使う韓国語の簡単な挨拶表現や日常会話フレーズを紹介させていただきます。 韓国語の挨拶・日常会話• カタカナは正確な発音を表記できない場合が多いですが、まずは参考にして発音してみてください。 日常の挨拶 おはようございます・こんにちは・こんばんは 안녕하세요? おやすみなさい 안녕히 주무세요. ごちそうさまでした 잘 먹었어요. ご飯食べましたか? 밥 먹었어요? お召し上がりください・ごゆっくりどうぞ 맛있게 드세요. 안녕히 계세요. また会いましょう 또 만나요. 수고해요. 今すぐ使えるフレーズばかりです!この中から1つでも良いので、実際声に出して使ってみてくださいね。

次の